"Das ist meine Bahn."

Перевод:Это моя трасса.

April 4, 2014

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Baron_Samedi

Правда ли, что сейчас Bahn в основном означает "поезд"?

В английском курсе у меня наоборот, дорогу не всегда засчитывали.


https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

Да, "die Bahn" очень часто используется как сокращение "die Eisenbahn", то есть "железная дорога", что странным образом используется как поезд. Для поезда существует - и примерно так же часто употребляется - слово "Zug", которое менее двусмысленно (обозначает что-то или кого-то идущего рядком друг за другом, допустим толпу людей на карневале).

Но: die Bahn всё же так и обозначает полотно (причём не только дорожное). Die Flugbahn - взлётнопосадочная полоса. Die Fahrbahn - трасса. Die Stoffbahn - полотнище, отрезок ткани. Итд. И почти каждое из этих значений тут может иметься в виду.


https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

Маленькая добавочка: "Die Bahn" часто так же используется для "Die Bundesbahn", т.е. (уже не государственная) компания которой принадлежат железные дороги в Германии. В Швейцарии часто употребляется для обозначения SBB, швейцарской компании того-же назначения, но иногда и любой другой железнодорожней компании которая самая активная в регионе (в Швейцарии железнодородных компаний - тьма тмуща, по крайней мере два разных размера колеи, и многочисленные фуникулёры (Seilbahn) и Zahnradbahnen, т.е. поезда на колее , но с третей "шестерёночной" колеёй без которой поезд в гору бы просто не пошёл.)


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

А как насчет Autobahn?


https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

Обычно Autobahn это Autobahn, это они не сокращают. Может быть потому, что часто выбор состоит между тем, поехать ли на поезде (...die Bahn...) или на машине. Или потому, что по идее могли бы иметь в виду и одну полосу (которую они тоже так не называют - полоса на автобане - "die Spur", т.е. "след" или "колея".)


https://www.duolingo.com/profile/JannavonAndreas

die Bahn-электричка- челнок региональная не в населённом пункте; или-трасса


https://www.duolingo.com/profile/SofiS455724

в переводе есть еще слово "поезде" - как его понять и где применить?..без предлога звучит странно


https://www.duolingo.com/profile/Pisch35

Я перевёл как "Это - моя дорога", ответ приняли. Предложили и другой вариант, "Это моя трасса". Но разве "трасса" - не "die Trasse"?


https://www.duolingo.com/profile/MirieLitva

Это мое шоссе - почему это плохо? Если моя дорога - да.

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.