Como falar essas frases em inglês?
1-Nunca tinha feito isso antes 2-Sempre quis fazer isso
As a native English speaker, I have never done this before, or I've always wanted to do this sounds more natural to me
There is only one crucial detail to analyse in the first sentence, and it sure isn't something that's supposed to be known by a regular Portuguese learner. As a native Portuguese speaker, as well as an avid anglophone, it's one of the grammatical subtleties that most amaze me.
It should be worth noticing that the Past Imperfect
tinha and the Participle
feito combine to produce an informal and mostly spoken equivalent to the Past Pluperfect(Eu fizera), which equates to the English Past Perfect (I had done).
Although formally an incorrect structure, it's more than widely used in spoken language by the majority of Brazil. That's also because the Past Pluperfect isn't used at all in a normal conversation, being one of the language's many formal conventions inherited from traditional historic variants.