The hint says "jobs" but the only answer option is "place of work".
Since the hints have limited space for the definition sometimes it isn't fully explained when the definition isn't simple. I wouldn't rely on the hint for anything more than what it is: a 'hint' in the right direction.
That's why I was confused about the question.
Should be "workplace" not "job"
Workplace is a lot less awkward than place of work, which sounds like something a non-native speaker would choose.
"Place of employment" should be accepted too
i wrote "a place of work" and it was marked wrong. Was it the fact that i wrote "a", or like something else, i'm a little confused.
This can also mean "the rectum" (直腸)
It really was too much to just add "job" like in the hint lol?
shut it 龔振勝, annoying show-off, yes you know chinese, so what?
Some of us are interested in the Chinese cognates.
yes you should shut up. sometimes the chinese words help to relate. it is annoying that you think it is show off just because you don't know Chinese. We are all here to learn right?