October 19, 2017
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
나는 is both a pronoun referring to oneself and one of the conjugated forms of 날다 (to fly). This is because verbs whose last syllable (excluding -다) ends with ㄹ actually drop the ㄹ when conjugated. When you conjugate 날다, it drops the ㄹ, hence "나는" in the adjective form.
For people fighting over this being weird or wrong translation ,let me clarify for y'all.
나는 파랑 새(Flying blue bird) 나는 파랑새입니다(I am flying blue bird) because you add 입니다 which means" is" .
Yes. I have a question too, though: is this more often used in speech than "파란새?" If so, why? It seems weird ro me that the noun form would be used here, which seems rare to me for Korean adjectives. Ooo or is it just a noun - like bluebird?