"Eu os amo muito."

Traducción:Yo los amo mucho.

Hace 4 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/AngelChena07
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6

En Paraguay Yo los amo mucho es muy común (cuando uno está contento por la familia o grupo de amigos que tiene) por lo cual me parece que es bueno saber cómo escribirla y hablarla en portugués. Por que siempre pensé que TE AMO solo se usaba de esa forma, como para decir a la pareja.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MguelA.L.Yanes

yo te amo = yo te quiero (en España), arreglen eso por favor

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RolandoBres1
  • 25
  • 21
  • 19
  • 6
  • 180

Les, acusativo de persona, en vez de 'los'

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jesus587441

Considerese que la pronunciación nunca puede ser igual, quizá aproximada. noto inflexibilidad.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Dios.... de veras me soprende que tantas personas digan "te amo mucho". Eso es como decir "me encantas mucho", "eres muy perfecto", "eres muy exagerado". Amar es el grado sumo de querer. Si "amar" = "querer mucho", entonces "amar mucho" = "querer mucho mucho". Si digo "amo mucho", entonces también puedo "amar poco", lo cual es ya bastante absurdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MguelA.L.Yanes

Hay que asumir que duolingo tiene muchísimos errores, es lo que tienen las cosas gratis...luego no entiendo por qué se protesta tanto...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/heartshapedgirl

en español se usa más "querer"....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/foppiani
  • 25
  • 24
  • 10
  • 8
  • 798

se dicen los dos: Los amo mucho o Los quiero mucho. En esta ocasión es "Los amo mucho". Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Promethea.b

Amar y querer significan cosas distintas en portugués y castellano. Agregar un superlativo a amar en castellano suena muy pero muy raro.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Redundante.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

A mí "los amo mucho" me suena redundante.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/foppiani
  • 25
  • 24
  • 10
  • 8
  • 798

Una cosa es decir yo los amo y otra cosa es decir yo los amo mucho. Lo segundo expresas más afectividad y denotas mucho cariño.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicardoTri315905

En España decimos más "te quiero" que "te amo". "Te amo" para nosotros es muy profundo, nos suena casi poético. Creo el "te amo" de Latinoamérica corresponde al "te quiero" en España, y el "te amo mucho" de Latinoamérica corresponde al "te amo" en España.

Igualmente, en España podemos decir "te quiero mucho", "te amo", "¡te amo tanto...!" o "¡te amo tantísimo...!". "Te amo mucho" nosotros no lo utilizamos por que el "te amo" sería lo máximo que puedes querer. Por eso, nos suena extraño.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/etcheverrypablol
  • 25
  • 22
  • 15
  • 9
  • 2
  • 342

Hola acastilloflores, nos puedes decir por qué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 73

¿Cómo así?

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.