"Noi facem un film despre șah."

Translation:We make a movie about chess.

October 19, 2017

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/splittongue

Technicaly, "we make a movie about the shah" is a correct translation and it should be accepted. Hehe... Reported. I want my heart back... :P (yeah, I know that thing about pushing the limits but this is how you learn...)


https://www.duolingo.com/profile/tipsytree

Îmi pare rău să aud că duolingo v-a taxat cu o inimioară pentru o traducere cel puțin corectă d.p.d.v. tehnic, chiar dacă devia nițel de la sensul strict la frazei originale în limba engleză. Mă bucur însă să aud că ați raportat această problemă conducerii, și sper ca acest inconvenient să se poată rezolva în cel mai scurt timp posibil.

Între timp, permiteți-mi să vă ofer un lingou de rubin drept compensație pentru privarea inimioarei dvs. de libertate.

Vă transmit, din partea mea și a întregului colectiv pasionat de lingvistică de la instituția unde activăm, profundele noastre condoleanțe. Să-i fie țărâna ușoară, și Dumnezeu s-o odihnească.

Cu stimă, TT.


https://www.duolingo.com/profile/splittongue

hehe, you made my day. Have a lingot. (me kicking the lingot in the but: "back with you!")


https://www.duolingo.com/profile/wyqtor
  • 2775

You're right, of course! Are you Iranian by any chance :) ?


https://www.duolingo.com/profile/Serafimii

”we are doing a movie about chess” should also be accepted


https://www.duolingo.com/profile/AbigailCar992519

This is so WRONG! It should be "We are making a movie about chess". The ARE is extremely necessary!


https://www.duolingo.com/profile/Tom187226

God, how boring.


https://www.duolingo.com/profile/jp_miau

Do i need to stress the "h" in the word "șah" like the robot lady says?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.