"Why are you not drinking wine?"
Translation:Warum trinkst du keinen Wein?
19 CommentsThis discussion is locked.
When would one use "kein" in place of "nicht?" Also is anyone else totally lost on German sentence structure?
I think there is a good summary for "nicht" and "kein": https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/sentence-structure/negation
For sentence structure I can recommend that site for beginners. It is does not cover all possible sentences a German can image, but it is good for an overview: https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/sentence-structure/main-clauses
Man könnte schreiben :Warum trinkst du DEN Wein NICHT? Aber das ist hier NICHT gefragt.
I still am having difficulty distinguishing when to use warum versus wieso
I dont understand why "Warum trinkst du das Wein nicht?" is not also correct.
Der Wein* also its wrong because Wein is a noun and with nouns you use kein and not nicht.
I'm curious why "Warum trinkst du Wein nicht?" isn't correct. Any clues?
How would you distinguish "Why don't you drink any wine" i.e. at all and "Why aren't you drinking wine" i.e. currently? It's frustrating that there is no difference. Also why keinen vs kein?
It is keinen instead of kein because the wine is being drunk so the accusatative case is used. Because wine is a masculine noun kein becomes keinen like der becomes den.
"Warum trinkst du Wein nicht?" is not correct but in other exercise "Warum sind wir nicht Freunde?" is correct. Why not "keine Freunde" then? I am confused.
Why is wieso not acceptable here? My understanding is that it can mean "How come?" - How come you are not drinking wine?
Im confused. I put "warum trinkst du wein nicht". In that i'm negating the verb "drinking". But the answer is "warum trinkst du keinen wein" which would be negating the noun wine. I.e. "why are you drinking no wine.". Which was a different question?