"Tu manges quand je bois."

Traducción:Comes cuando tomo.

April 4, 2014

65 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jZeLeV

En que casos se usa lorsque y en que casos se usa quand?


https://www.duolingo.com/profile/marcosdenett

Creo que lorsque se usaria en este caso: "Lorsque je bois, tu manges"


https://www.duolingo.com/profile/Valneran

Pues esperemos que así sea como dices... porque también tengo esa duda de cuando usar lorsque y quand. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Phineas137

Según he visto en el enlace que dejo a continuación, QUAND y LORSQUE son sinónimos, sin embargo, QUAND es de uso más habitual y se usa en frases que indican el inicio de algo, mientras que LORSQUE se usa más en ámbitos literarios para hacer referencia a la duración de algo. Tampoco sé muy bien hasta qué punto es fiable esta información:

http://forum.wordreference.com/threads/quand-lorsque.173755/?hl=es


https://www.duolingo.com/profile/Franz_Sely

De acuerdo con este artículo de investigación (en inglés) http://coelang.tufs.ac.jp/common/pdf/research_paper12/167_research_paper12.pdf "quand" y "lorsque" son sinónimos perfectos, si bien quand es una palabra empleada poco más de 3 veces que lorsque en la literatura francesa. La única diferencia es que mientras quand puede utilizarse tanto como pregunta como conjunción, lorsque es monosémico, es decir, sólo se usa como conjunción.


https://www.duolingo.com/profile/HOMEROGuag

Gracias, con tu explicación me quedó clare.


https://www.duolingo.com/profile/Fitacho

Comes cuando bebo, me parece que también sería correcto


https://www.duolingo.com/profile/asunsi
  • 1097

En español, al menos en España, beber es sinónimo de tomar SOLO si se añade lo que se bebe, pero TOMO, TOMAS, TOMAN, .. nunca iría sólo


https://www.duolingo.com/profile/nataandr

Pero se puede decir vamos a tomar. Sin indicar qué. Y todos entienden.


https://www.duolingo.com/profile/EstherMart253172

Se entiende, pero suena raro. Sería más bien : vamos a tomar algo


https://www.duolingo.com/profile/MillnSOTEL

Está mal traducida. Sería: COMES CUANDO BEBO


https://www.duolingo.com/profile/12AlbaRuiz

Puede Millan SOTELLO YEPES


https://www.duolingo.com/profile/Evakness916

Comes cuando bebo y comes cuando tomo es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/taniagrs

Pues no que "quand" era Cuándo? Y "lorsque" era cuando =( ??


https://www.duolingo.com/profile/elena595583

En España, tomar.....es tomar algo y beber es beber


https://www.duolingo.com/profile/DanielDaz767994

Aquí una explicación del uso del "lorsque" y del "quand". Espero les sirva! http://forum.wordreference.com/threads/quand-lorsque.173755/?hl=es


https://www.duolingo.com/profile/BarbaElena

"Bois" se conoce como "beber" en español


https://www.duolingo.com/profile/cheeco_monttlel

¿Cuándo utilizo quand, y cuándo utilizo lorsque?


https://www.duolingo.com/profile/Doquier

En mi opinión, decir bebo es más específico e ilustrativo que decir tomo. Beber se refiere a elementos líquidos y el concepto de tomar es más amplio. Obviamente, dependerá del contexto de la frase.


https://www.duolingo.com/profile/JosMara553246

En España tomar no se suele usar para beber y nunca para comer


[usuario desactivado]

    En castellano europeo seria comes mientras bebo


    https://www.duolingo.com/profile/IngridvonE

    una vez más: boire se dice "beber" en español y no "tomar"; esto confunde mucho en los ejercicios


    https://www.duolingo.com/profile/AliciaMaye1

    Porfavor!!!! Beber y tomar son sinonimos en mexico!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/josele.antonio

    Cuando BEBO se deberían agregar a la aplicación. TOMAR se dice en Latinoamérica y BEBER en España


    https://www.duolingo.com/profile/LuisCaballero094

    Beber es lo mismo que tomar, ¿¿no??


    https://www.duolingo.com/profile/MaritzaMen2

    por favor quien me puede explicar cuando se usa "Quand" y cuando "Lorsque"


    https://www.duolingo.com/profile/AmparoSanCas

    Comes cuando BEBO.


    https://www.duolingo.com/profile/sdfjklkjg

    Beber y tomar es lo mismo..porque sale error?


    https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaPo721442

    Cuando se usa "lorsque" y cuando se usa "quand"


    https://www.duolingo.com/profile/khFJ12Gc

    También se puede traducir: tú comes mientras yo bebo.


    https://www.duolingo.com/profile/Piru653294

    Bebo y tomo signifi a lo.mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Paamagam

    Tomo o bebes tiene el mismo significado en esta oracion


    https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

    Esa palabra 'lorsque' que mencionan a mí no me sale en las lecciones, ¿la descontinuaron o algo así?


    https://www.duolingo.com/profile/DanielDaz767994

    No, a mí sí me sale. Aparece en la segunda lección de las conjunciones.


    https://www.duolingo.com/profile/12AlbaRuiz

    Pues yo nose que poner cuando ame pone " Tu manges quand je bois


    https://www.duolingo.com/profile/Jose_de_JesusJM

    Lo que a mí me molestó es que el ejercicio no deja poner "tú" y "yo" cuando así aparece en la oración en francés.

    "tú comes cuando yo bebo" es correcto y sinónimo de "comes cuando bebo".


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoBri401282

    Mi respuesta también es correcta


    https://www.duolingo.com/profile/alice820544

    Se dice cuando bebo


    https://www.duolingo.com/profile/odranoel1488

    Pues las personas que se quegan para que estudian si no saben ni desir hola


    https://www.duolingo.com/profile/Araceli302341

    Mi respuesta es coreecta y la colocaron mal, corrijan de favor


    https://www.duolingo.com/profile/Nilda-I

    Esta mal escrita la respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/Ester081055

    Podria corregirse la traducción de "tomo" por "bebo". Cada vez que traduzco el verbo "boire" me chirría enormemente esta traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/Indy974679

    Beber y tomar es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/MercedesGa385702

    Je bois se traduce yo bebo, yo tomo no es correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/MercedesGa385702

    Je bois es yo bebo no yo tomo.


    https://www.duolingo.com/profile/Anglica133427

    "Tu comes cuando bebo" es una tradución válida. Da error porque se usó un sinónimo Deberían tener en cuenta palabras similares.


    https://www.duolingo.com/profile/inaguila

    claramente se refiere a beber=tomar


    https://www.duolingo.com/profile/Asuncin596507

    En castellano es bebes


    https://www.duolingo.com/profile/luz783228

    Tomar en castellano es beber. Se toman la comida o las medicinas pero se bebe el vino


    https://www.duolingo.com/profile/Sara654244

    Comes cuando bebo. Porqué no me la da por validad, si está hablando de beber o tomar como sinónimos?


    https://www.duolingo.com/profile/Ana805815

    Me dio x mala la respuesta, lo malo esq la supuesta respuesta correcta era igual a la mia..


    https://www.duolingo.com/profile/clems388569

    Yo.use.bebo.y.segun.burlingo.es.tomo.y.cuando.uso.tomo.dice.bebo.estoy.confundido.para.mi.bebo.y.tomo.es.lo.mismo.


    https://www.duolingo.com/profile/Gotamalaya

    También puede ser cuando bebo.


    https://www.duolingo.com/profile/daniela600

    Lorsque creo que sería mientras y quand sería cuando. Esa podria ser la diferencia aunque sean sinónimos


    https://www.duolingo.com/profile/daniela600

    Lorsque creo que sería mient ras y quand sería cuando. Esa podria ser la diferencia aunque sean sinónimos


    https://www.duolingo.com/profile/Pablo209401

    ¿No sería más preciso beber?


    https://www.duolingo.com/profile/Estelita792487

    Tomar y beber significan lo mismo.

    Tomo agua ó bebo agua


    https://www.duolingo.com/profile/Estelita792487

    Similar/equivalente: tomar = beber


    https://www.duolingo.com/profile/AlixDaniel19

    Cuál es la diferencia entre quand y pendant?


    https://www.duolingo.com/profile/ffm922047

    Tomar es una expresión popular en latinoamerica, que significa beber. El correcto significado del verbo boire es beber.


    https://www.duolingo.com/profile/Guacamar

    Tomar es genérico, habría que especificar qué se toma

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.