"I walk from my house to the train station."
I am not native speaker but I would try to analyze from a foreign learner's perspectives.
Although 歩くis often translated as Walk, their meaning and usage are not perfectly identical. 歩くis about doing the walking action only. It does not carry the displacement meaning. So in Japanese we cannot say we 歩くTO somewhere. But we can say 歩くFROM somewhere or UNTIL somewhere, by which we are only describing that, along the distance mentioned, we are doing the walking action. Compare with other verbs like sing or laugh. I am not sure if it is a bit strange to say "I sing until the station". At least it is understandable. Definitely "I sing to the station" would not make sense.
kara/made are sort of not really particles, they're used as if word suffixes. They're basically listed as if they were particles, because they obey very similar rules, but they do not take the linquistic position of particles and often contain other particles attached to them, particularly in the case of Xまでに, of which' best translation would be "from where i go"
I'm pretty sure that'd swap the starting/end destinations. You'd instead be saying you walk from the station to your house. In this case, "から" means "from" and "まで" means "until" if I'm not wrong. A rough literal translation of this lesson should be something somewhat similar to how Yoda from Star Wars might say it: "House(いえ), from(から). (Train) Station(えき), until(まで). Walk(ing), I do (あるきます)."
In this audio, 家 is pronounced いえ. There are three different pronunciations based on the type of relationship you have with the listener. いえ is the sort of neutral level, which is the level newspapers and tv news use. It's good for people you don't know well or also in a professional setting with coworkers. It's also the entry you'll find in dictionaries. The more casual pronunciation is うち, which is for when you talk to family or friends. The other level pronunciation is おたく. I think that this is the level you would use when talking to your boss, high ranking government official, or in general someone who is considered to have a much higher social rank. I'm certain about the casual and neutral levels, but if anyone with more knowledge could chime in with more info on the other level, please do.
maybe a little late.. bit for new comers..
歩きます (arukimasu) - walk
散歩します (sanposhimasu) - take/have/perform a walk
the meaning is the same, but the slught difference is that the initial sentence uses directly 'walk' (歩く) as verb.. not 'have/perform a walk' (散歩 - walk as noun + する( to perform/carry out)
There is no "made" in either sentence. [いえ] [から] [えき] [まで] [歩きます]
[house] [from] [train station] [to] [(verb) to walk]
There is no way to describe travelling from somewhere to somewhere in japanese outside of contextual speech without using both から & まで particles, and both "from" and "to" are present in the english sentence aswell.