1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Invece mia madre lo ha ricon…

"Invece mia madre lo ha riconosciuto subito."

Tradução:Ao invés minha mãe o reconheceu logo.

October 20, 2017

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo460074

Frase com pouco sentido, não?


https://www.duolingo.com/profile/LyRock1

Frase sem pé nem cabeça. Não faz sentido algum.


https://www.duolingo.com/profile/HeloDD

Ao invés de que????


https://www.duolingo.com/profile/JooVitorTe18

La frase non ha molto senso Haha


https://www.duolingo.com/profile/BiancaLand4

ao invés minha mão o reconheceu rápido


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

"Subito", na frase, é advérbio, pois complementa a locução "ha riconosciuto". Portanto, significa "imediatamente", "subitamente", "de repente", "inesperadamente", e não apenas "logo".

Contudo, até 22.01.2019, o Duolingo não aceitava a construção.

https://michaelis.uol.com.br/escolar-italiano/busca/italiano-portugues/subito/


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Genteeeeeeee, o q é isso??????? Nada a ver


https://www.duolingo.com/profile/LucasAbram4

Frase sem noção.


https://www.duolingo.com/profile/Kkabadd

não se pode usar Lhe?


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Ao invés= pelo contrário A minha mãe reconheceu-o logo. Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/Led.son

Sim, falta um contexto. No entanto, observando outras frases, captando o sentido e trazendo para o nosso dia-a-dia brasileiro, acredito que caiba bem, também, o informal "só que", além do ”em vez disso".

"Só que minha mãe o reconheceu logo" é rapidamente compreensível.


https://www.duolingo.com/profile/WilianDestefani

Gente, os professores de português vão infartar!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.