1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Where are your wooden shoes?"

"Where are your wooden shoes?"

Traducere:Unde sunt pantofii tăi de lemn?

April 4, 2014

14 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/dadavfc

Dragii mosulu', engleza mea se afla la eoni distanta de cea a moderatorilor de aici, da' am a face o sugestie (cumva) logica: wooden shoes ar trebui tradus prin saboti (stiti, in genul celor din Olanda, tara de jos aflata foarte sus!) , dzic io, nevrednicu' de mine...


https://www.duolingo.com/profile/m.iliana

Da... sabotii sunt papuci din lemn....ar trebui introdus ca alternativa


https://www.duolingo.com/profile/Andrei733826

Ati zis foarte bine, stimate domn


https://www.duolingo.com/profile/LaviniaVasile

"Unde sunt pantofii tai din lemn" nu este corect?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Adăugat, mersi!


https://www.duolingo.com/profile/CarmenChir826304

Trebuie sa scri.. Unde sunt pantofi tai de lemn.


https://www.duolingo.com/profile/RDKSUNYATA

Pantofii tai de lemn... ma duce cu gandul la saboti...


https://www.duolingo.com/profile/MariusVasi2

saboti (olanda) si "galenti"(romania) suna cu mult mai bine decat pantofi de lemn/piele /panza etc


https://www.duolingo.com/profile/Momo_the_Avenger

Cred că varianta: "Unde sunt saboții tăi?" ar trebui acceptată.


https://www.duolingo.com/profile/Komppressor

Sau: Unde îți sunt saboții?


https://www.duolingo.com/profile/aristos9

Am crezut ca nu mai aud bine!


https://www.duolingo.com/profile/CarmenChir826304

Inainte. Credeam ca trebuie sa scriu doar.. Pantofi


https://www.duolingo.com/profile/Lavinia._.28

Am scris ,,Unde iti sunt pantofii tai de lemn" si imi da ca e gresit. Nu are acelasi inteles?


https://www.duolingo.com/profile/Bobo794166

Pantofi de lemn = saboti.

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.