1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Was hat sie?"

"Was hat sie?"

Übersetzung:Qu'a-t-elle ?

April 4, 2014

31 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Shimamoto08

Was hat das t zu bedeuten?


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Die französischen Verbformen sind in vielen Jahrhunderten aus den lateinischen hervorgegangen. Habet (die 3. Person Singular von habere) wurde in dieser langen Zeit allmählich zu a (der 3. Person Singular von avoir). Das t von habet ist sonst schon längst völlig verschwunden, und es müsste eigentlich heißen "qu'a-elle". Die französischen Lautregeln versuchen aber zwei direkt aufeinander folgende Vokale mit Gewalt zu vermeiden. Oft geht das, indem man einen stummen Konsonanten, der sonst nie gesprochen aber noch geschrieben wird, an so einer Stelle dann doch noch ausspricht.

Das Besondere hier ist eigentlich nur, dass man das t ausspricht, obwohl wir nicht mehr at mit einem normalerweise stummen t schreiben, sondern bloß noch a. (Eine noch schönere Vorstellung ist vielleicht, dass man das Wort ja auch exakt wie das gleichbedeutende deutsche Wort als hat schreiben könnte, mit einem zusätzlichen stummen h am Anfang.) Trotzdem stellt man sich da wohl am besten ein verloren gegangenes stummes t am Ende des Worts a vor. Auch wenn es nach dem modernen französischen Sprachgefühl eher so ist, dass hier ein t aus der Luft gegriffen und eingefügt wird, nur damit es besser klingt.


https://www.duolingo.com/profile/LoveLingua1

wow, vielen Dank für die ausführliche Erklärung! Ich hatte gar nicht darüber nachgedacht, dass das ja aus dem Lateinischen kommen könnte. Aber klingt sehr logisch


https://www.duolingo.com/profile/Kristin543083

Großartig! Vielen Dank! :-)


https://www.duolingo.com/profile/Andreas425962

Ist "Elle a quoi ?" falsch oder nur ungewöhnlich?


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Das ist schon ein französischer Satz, aber halt die Übersetzung von "Sie hat was?". Jeweils mit starker Betonung auf quoi bzw. was. Das könnte z.B. die Reaktion sein auf "Sie hat einen Elefanten als Haustier."


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ja, du hast schon Recht, aber es kann auch einfach "Was hat sie?" (neutral) in der Umgangssprache bedeuten (was ich hier beim Lernen natürlich nicht empfehlen würde).


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Das kann ich mir gut vorstellen. Ist nur leider außerhalb meines Erfahrungsbereichs, der hauptsächlich aus alten Büchern besteht. :)


https://www.duolingo.com/profile/Katti207888

Was ist der Unterschied zwischen quoi und que?


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Sie haben die gleiche Bedeutung, aber werden nicht gleich verwendet.
Als Grundsatz gilt: Am Anfang des Satzes verwendet man "que", in anderen Fällen (inkl. nach Präpositionen, auch am Anfang) verwendet man "quoi".

Beispiele:
Que fais-tu ? / umgangssprachlich: Tu fais quoi ?
À quoi penses-tu ? (à = Präposition)
De quoi s'agit-il ? (de = Präposition)
Je ne sais pas quoi faire.


https://www.duolingo.com/profile/ilhangven

Est-ce qu'a-t-elle? funktioniert nicht ... äh, wegen dem Satzbau?


https://www.duolingo.com/profile/LoveLingua1

Dann hättest du eine doppelte Inversion. Denn Est-ce ist auch eine Inversion, nämlich von c'est (ce est), das heißt alles danach muss nicht mehr umgedreht werden ;)

(Inversion bedeutet das Tauschen der Position von Verb und Personalpronomen, das ist im Französischen übrigens genau wie im Deutschen (il boit = er trinkt; Inversion (für eine Frage): boit-il? = trinkt er?)


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Est-ce que... bedeutet so ungefähr Stimmt es, dass..., wird aber viel mehr verwendet. Es ist eine Floskel, mit der man ja/nein-Fragen einleiten kann, um die sonst nötige Inversion (Vertauschung von Subjekt und Prädikat genau wie bei ja/nein-Fragen im Deutschen) zu vermeiden.

"Was hat sie?" ist keine ja/nein-Frage, sondern eine was-Frage. Das passt also schon von daher nicht zusammen. Deutsch und Französisch sind sich immerhin so ähnlich, dass man in vielen Fällen auch ungrammatische Konstruktionen ganz gut übersetzen kann. So auch in diesem Fall: "Est-ce qu'a-t-elle?" bedeutet auf Deutsch so ungefähr: "Stimmt es, dass was hat sie?"


https://www.duolingo.com/profile/TortolaFan

Est-ce muss weg. Guck mal, was Johaquila ganz oben geschrieben hat.


https://www.duolingo.com/profile/Martin3366

"Qu'est-ce qu'elle a?" würde auch noch gehen.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ja, "Qu'est-ce qu'elle a ?" ist richtig.


https://www.duolingo.com/profile/.Baumann

Qu'est-ce qu'elle a ist auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/Stella920775

Warum kann man hier nicht "Qu'est-ce qu'a-t-elle ?" sagen ?


https://www.duolingo.com/profile/johaquila

Falsche Wortreihenfolge. Das -t- kann man ignorieren, weil es nur aus phonetischen Gründen eingefügt wird. Die beiden richtigen Formen der Frage sind:

  • Qu'a-t'elle ?, wörtlich: Was hat sie?
  • Qu'est-ce qu'elle a ?, wörtlich: Was ist es, das sie hat?

Falsch:

  • Qu'est-ce qu'a-t-elle ?, wörtlich: Was ist es, das hat sie?

Mit den richtigen und falschen Reihenfolgen verhält es sich in diesem einfachen Fall also exakt wie im Deutschen.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ja, aber Achtung (Rechtschreibung): "Qu'a-t-elle ?"


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Man kann die Fragearten nicht mischen. Es ist entweder "Qu'a-t-elle ?" oder "Qu'est-ce qu'elle a ?".


https://www.duolingo.com/profile/BraunGerha

Was bedeutet dieses T. Wie ist es zu erklären?


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Siehe Kommentar von johaquila weiter oben (ganz am Anfang der Diskussion).


https://www.duolingo.com/profile/Axel470386

Quel est le problème avec elle ? - Was hat sie? bedeutet im Deutschen, dass jemand wohl ein Problem hat, oder krank ist. Eine direkte Übersetzung wie hier als Lösung vorgeschlagen wird kann meiner Meinung nach nicht korrekt sein. Da müsste schon noch ein Objekt genannt werden, z.B. "Was hat sie in der Hand?"


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Im Französischen bedeutet "Qu'a-t-elle ?" auch, dass sie ein Problem hat oder krank ist.
Das ist genau die gleiche Verwendung wie im Deutschen. In diesem Fall macht also eine direkte Übersetzung Sinn.

Und für "Quel est le problème avec elle ?" hätte man im Deutschen auch die entsprechende Übersetzung: "Was ist das Problem mit ihr?"


https://www.duolingo.com/profile/TortolaFan

Kann man "Qu'est-ce qu'elle a?" und "Qu'a-t-elle?" synonym benutzen? Ist beides gleich gebräuchlich?


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ja. "Qu'a-t-elle ?" ist nur ein bisschen gehobener.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.