"Le chapeau existe en noir."
Traducción:El sombrero existe en negro.
April 4, 2014
30 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
lufloidio
2540
el sombrero →le chapeau
la gorra→la casquette
la boina→le béret
el quepis o kepis→képi.
Esta en negro existir es algo que puede hacer un ser vivo o algo animado no puede existir un sombrero muy por los pelos si , si se refiere a las existencias de un almacen, en mi opinion esta mal traducido, seria mas correcto en el 905 de las ocasiones esta en negro, si entras en España en una tienda y preguntas si existe ese sombrero en negro, te haran caso pero luego llaman a los loqueros fijo....