1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Su padre dijo no, pero ella …

"Su padre dijo no, pero ella va a ver la película de todos modos."

Traducción:Her father said no, but she is going to see the movie anyway.

October 20, 2017

102 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloS184634

She is going to WHATCH the movie anyway


https://www.duolingo.com/profile/MorsAngelu

La opcion por default es see. Watch es solamente en la tv, pc, etc. En el cine es see


https://www.duolingo.com/profile/CarlosS715557

Bueno, pues dúo también acepta watch the movie....


https://www.duolingo.com/profile/LuisEduardoBravo

"His father said 'no', but she is going to watch the film anyway" es una opción válida pero no tomada por Duolingo. CORREGIR POR FAVOR


https://www.duolingo.com/profile/FabianMB_

Literalmente es válido, pero con la 2da oración se da entender que es una mujer, por lo tanto ya no sería "His" si no "Her", no hay un error. Saludos !


https://www.duolingo.com/profile/Maxiet22

jajaja pasa desapercibido pero es cierto


https://www.duolingo.com/profile/Lola70310

¿Film y movie no quiere decir lo mismo? O sea, "película".


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Si, 'film' se usa en Reino Unido.


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A
  • 1281

Film también se usa en USA, aunque es más común escuchar decir movie.


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

Not "Su padre dijo que no…" Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/jennyvsque8

Este dilema lo tengo yo, cuando es NO o NOT???


https://www.duolingo.com/profile/Joel119390

"No" se indica para prohibición. "No" para negar verbos.

No smoking: no fumar, prohibido fumar

She IS NOT teacher. Ella no es profesora


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

Tienes razón, Joel, si haces una corrección pequeña. En inglés, "Ella no es profesora" sería, "She is not a teacher." El "una" es necesario en inglés. (Hablo inglés, no español.) Arthur


https://www.duolingo.com/profile/rauljasso3

Thanks you for this information


https://www.duolingo.com/profile/x-rw
  • 754

no es usa cuando no existe, no hay, mientras not es para negar


https://www.duolingo.com/profile/WillyWillyWow

"Su padre dijo (la palabra) "no"", es diferente que Su padre dijo que no (podia). Ambas estan bien, si la pregunta dice "her father said (la palabra)" no"" debes respinder la anterior pregunta no debes responder a "her father said "that" no (o "it can't") ".


https://www.duolingo.com/profile/Xyandux

-After all- debería ser aceptado como -de todos modos- también. Aunque textualmente la traducción no sea literal, en la mayoría de los contextos significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/egcdark

In British english "film" is the word for "movie" in American English


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

Actually, Edisson, either can be used in American English. I've spent time in England, but I'm certainly not qualified to speak about British English. I'm accepting your statement that "film" is the only term used there. Arthur


https://www.duolingo.com/profile/Abelardo250305

Pregunto: se puede decir, her father didn't say.....


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

Tu traducción no es el significado, Abelardo. Yo pondría una coma después de la palabra "dijo": Su padre dijo, ¡no!, pero ella va a....." (Hablo inglés) Arthur


https://www.duolingo.com/profile/jorgelina631112

eventhough es buena traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Even though' no es correcto aqui. Es 'but'.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel090497

No entiendo el uso de anyway


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es lo que se dice como traducción de 'de todos modos'.


https://www.duolingo.com/profile/RADB15
  • 1187

Alguien puede guiarme en este caso, el "her" no se sabe hasta que se llega leyendo a el "ella", en mi caso lo obvie puse his y correctamente esta mal, pero como hace un hablante para leer en ingles en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/affrancol

Por lo que sigue de la frase. Se refería a una mujer. Si no hubiera quedado eso claro se podría colocar "his".


https://www.duolingo.com/profile/ArmandoRodrgz

to WATCH THE FILM, O to see THE FILM no estiendo porque me lo da por no valido


https://www.duolingo.com/profile/ROBERTO35257

El mismo problema. Siempre se ha dicho TO WATCH TV, y no es válido aquí TO WATCH THE MOVIE. POR QUÉ??


https://www.duolingo.com/profile/Josua419690

her father said no, but she is going to see the movie anyway. Esta fue exactamente mi respuesta, pero Duolingo me lo pone malo y dice He father etc, etc , deben corregir ese error por favor


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

entiendo que "his father" es correcto y no como indican "He father"


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

CORRECT! "He" father is NOT English. These are correct: "His father," "Her father," or "Their father." Duo is wrong!


https://www.duolingo.com/profile/ANIBAL183063

basta de hacer estupideces!!! porque corrigen mal las frases... que es eso de poner "he" father como correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

La traducción que proponen es incorrecta Está equivocada. Te corrige Her father con un He father... no te lo pierdas


https://www.duolingo.com/profile/kaspalote

Her father said no, but she is going to watch the movie anyway........por que no es correcto to watch


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

“To watch” es bueno y tu oración entera es buena. Hablo inglés y Duo me rechaza porque escribí “Her father told her…..” La “corrección” fue “HE father told her….” ¿¿¿He??? No es inglés como lo hablo ni nadie más.

Estas últimas 25 unidades son horrible. Buenas traducciones son rechazadas y malas son requeridas. Es una pesadilla para alguien aprendiendo inglés.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Hola Arthur, creo que ya han arreglado el problema. Yo también he escrito: «Her father told her no, but she is going to see the movie anyway.» y la corrección ha sido: «Her father said no, but she is going to see the movie anyway».


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

Me hace feliz oír el otro problema ha sido arreglado, pero tu traducción está muy buena. No es literal pero las traducciones literales a menudo son terribles. En este ejemplo, ambos son buenos.


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoArellano

A mi me la tomo cómo incorrecta con "told her"


https://www.duolingo.com/profile/duomentha

esto es de coña, si no pones her no te la da correcta cuando debería ser neutro


https://www.duolingo.com/profile/LuisZometa2

Duo escribio anyhow y no me deja pasar al otro nivel, pero la han escrito mal


https://www.duolingo.com/profile/LuisZometa2

Lo peor no deja que pase al diguiente nivel ninguna de las oraciones la considera correcta


https://www.duolingo.com/profile/Gaudenciom12

Ya la escribí correctamente 3 veces y dice que está correcta, no obstante sigue en rojo.??? Corregir Duolingo!! Please.


https://www.duolingo.com/profile/jennyvsque8

Cuando debo utilizar NO o NOT??


https://www.duolingo.com/profile/redevol

People watch movies...


https://www.duolingo.com/profile/Simon_R

...to see the movie... ¿=/=? ...to watch the movie...
Are the same thing here?
¿Son la misma cosa aquí?


https://www.duolingo.com/profile/flormendoza4

Ok la respuesta de esta tradición noce creo que esta mal hojala areglen si esta mal yo estoy mal noce ok ......his? Or her father said but she is going to see the movie anyway

Ok¿ his ? Dulingo hacepto esa respuesta


https://www.duolingo.com/profile/GABRIELA779700

To watch es válido


https://www.duolingo.com/profile/inaguila

en mi opinión , estaría mejor usar el verbo watch en vez de see, porque denota movimiento, cosa que ocurre viendo una pelicula


https://www.duolingo.com/profile/XNgpvtZk

Yo creo que told se puede cambiar por said y no supone un error


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

Para usar "told", también se debe usar el pronombre "her": "Her father told her no, but she is going to see the movie anyway."


https://www.duolingo.com/profile/Ray696
  • 1410

Anda, ahora resulta que es SEE ¿¡!?


https://www.duolingo.com/profile/KIKITO636745

Su padre dijo que no, pero ella está viendo la película de todos modos


https://www.duolingo.com/profile/KIKITO636745

Her father said no, but she is seeing the movie anyway.


https://www.duolingo.com/profile/nubigon1

Dad o father no es igual?


https://www.duolingo.com/profile/Luledoca

Cuál fué mi error?


https://www.duolingo.com/profile/Luledoca

No encuentro el error


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoArellano

"Told her" porque no sería válido?


https://www.duolingo.com/profile/StefiOtaku

Her father told no but she is going to see the movie anyway .Debio ser aceptada mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

En inglés la frase tendría que ser: "Her father told HER no..." "Su padre LE dijo no..." (Hablo inglés, no español)


https://www.duolingo.com/profile/FulgencioH4

her father said no but she goes to see the movie anyway no la tomo válida, que alguien ne explique por favor


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

va a ver = is going to see.


https://www.duolingo.com/profile/G33UN

Watch, not see. La app es de España?


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

La app (y la compañía Duolingo) es de EE.UU.

Aquí en EE.UU. podemos watch or see una película. Ambos verbos son correctos. Normalmente, Duo acepta traducciones alternativas.


https://www.duolingo.com/profile/Josefina844808

Porque no acepta She will see the movie anyway?


https://www.duolingo.com/profile/gochilinda

Todos hemos dicho lo mismo. Que yo sepa siempre a sido watch the movie, watch a video ..etc..vamos a ver Duo despierta


https://www.duolingo.com/profile/Adolfoclem6

Porque no se usa let's see en vez de Is going to see


https://www.duolingo.com/profile/4arthur

Hablo inglés, no español, Adolfo, pero "is going to see" es correcto y "let's see" es equivocado. Creo que "let's see" sería "Su padre dijo no, pero veamos si podemos ver la película de todos modos." Pero no estoy seguro.


https://www.duolingo.com/profile/Ale_Tau

Qué hace esta frase en "Naturaleza y Clima"??


https://www.duolingo.com/profile/emyliapa3

Quizas su padre dijo que no debido a la lluvia...


https://www.duolingo.com/profile/guadalajara2376

No trates de justificarla. Desobedeció a su padre.


https://www.duolingo.com/profile/guadalajara2376

No trates de justificarla.Ella desobedeció a su padre.


https://www.duolingo.com/profile/guadalajara2376

No yrates de justificarla. Ella desobedienci ó a su padre


https://www.duolingo.com/profile/Angelhdezs

SEE en lugar de WATCH? Estamos todos locos?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es perfectamente normal usar el verbo 'to see' en este contexto. 'Where are you going tonight?' 'I'm going to see the latest film at the local cinema.' o 'I'm going to the theatre to see a play by .....'


https://www.duolingo.com/profile/affrancol

Sí, pero watch también lo es...


https://www.duolingo.com/profile/MorsAngelu

No, en el cine siempre es see. Watch es solo en la tv, pc, etc


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroDL10

Por qué está mal sin uso "film"?


https://www.duolingo.com/profile/Asun473496

he father es del todo incorrecto!! no entiendo por qué me dice que está mal: her father?? corregirlo por favor.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

solo por un t , puse not en lugar de no, toda una oracion mala? teniendo en cuenta que el sentido es el mismo, suena casi lo mismo...... es tan importante esa diferenciacion entr not y no


https://www.duolingo.com/profile/YeinGiron

Por favor ingresa a este link de seguro te ayudará a despejar tus dudas y no olvides ver la gramática. Bendiciones. http://www.mansioningles.com/errores-gramaticales-ingles/diferencia-uso-no-not.htm


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A
  • 1281

Tienes algo de razón porque en efecto significan lo mismo, aunque dependiendo de lo que se quiere decir se usa una o la otra .
En este como en muchos otros caso una sola letra puede hacer la diferencia para que la marquen bien o mal porque ambas palabras existen.


https://www.duolingo.com/profile/Feliza887715

Not y no, significan No, porque Duolingo corrige mal,


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Su padre no dijo 'Not', dijo 'No'. Igualmente podria haber dicho 'No, you are not going to see the film'.


https://www.duolingo.com/profile/affrancol

Aunque ambos significan no, se usan en diferentes contextos en la frase inglesa.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Inglés es tu lengua materna? También se puede decir 'see', y es muy normal.


https://www.duolingo.com/profile/MorsAngelu

See es la opcion por default, casi todo se see. Watch, en cambio, solo se usa para la tv, pc, etc


https://www.duolingo.com/profile/Ray921769

Agradeceré si alguien me aclara cuándo se debe usar "to watch" y no "to see", o viceversa.


https://www.duolingo.com/profile/paseocolon315

Escribi bien pero la respuesta dice he en lugar de her como debe ser


https://www.duolingo.com/profile/Dave_Mugiwara

It is "She is going to WATCH


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

it should not be not ? with t ?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.