It says the answer is "let's hide in the park quickly!"
I translated this as: 'quickly lets hide in the park!' Because of the exclamation mark i thought quickly was the focus... How did writing it this way change the structure of the sentence?
The answer they give is an inaccurate translation unfortunately. The statement in Korean is actually a command- "Hide in the park quickly." It doesn't translate to "let's hide together." I've been flagging all of these for Duolingo
It wouldn't since, if you include the comma (Duolingo doesn't check punctuation), it would be, "Quickly, let's hide in the park!". The clauses work in English, that quickly can be at either the beginning or end of the sentence with no change in meaning