"Hello! Welcome."
Translation:안녕하세요! 환영합니다.
66 CommentsThis discussion is locked.
Ikr? I mean, the english language doesn't have formalities so you can translate "hello" in formal or 반말.
Formality level IS the difference, that's why is not correct. It's better for us to difference formal and informal very well because using the wrong formality level with a korean can put us in an unpleasant situation, I mean using informal language instead of formal.
813
but they need to explain that then, because many other cultures do not consider it rude to say hi instead of hello because they mean the same thing.
Ahmm..yeah but 안녕 is casual it is used when your talking to your friend or someone same or below on your age while 안녕하세요 is for old people like ajussi and ajumma but sorry for the spellibg by the way hahahah....additional its for person that you meet for the first time because we know respect is a must
Yes :D I am actually a Korean :D ( I don't know why I am doing this Korean Duolingo.....XD) But, 안녕 is for like friends or very close people to you(at the same or at the simillar height of formality like you) and 안녕하세요 is for people that have the high-formality that is older, new people you meet, or to be polite :3
I hope this helped!!
Actually there's no such word as 환영입니다. 환영입니다 means...
First, 환영 could be a name or means 'Phantom'
Second, the phrase's meaning could be
'It's a phantom' or 'I am Phantom.' or 'I am 환영'.. so it has a lot of meanings but that phrase would be kind of awkward to say.
So I think the word you are finding for is 'd환영합니다' whic is a high-mid formality word that means 'Welcome'
ex) Welcome/to/my/school. In the order, 환영합니다/-에/나의/학교 For meaning, 나(저)의 학교에 환영합니다
-나*:' me / I' in low formality -저: ' me / I 'in high formality
환영해 would be an informal form of the verb used in the example, but it doesn't make sense, since 환영 is used for welcoming someone to a place, which is kind of formal in nature.
But "어서 오세요" means welcome as in saying "come on in" (like if you're a business owner or someone). And informally, you might say "어서 와".
Hi! Is 환영합니다 the direct translation of "You're welcome." in response to thank you?
672
Okay so i switched my keyboard to have both english and korean and im able to type in the korean translation and i know a different way of saying "welcome" and its 어서오세요 but i dont know which one is more formal and which situations to use them in. Thats what im mostly having trouble with - which phrases to say in certain situations. Please help with accurate information! Im trying to meet my husband!
환영합니다 and 어서오세요 both can be translated as "welcome", but they're totally different.
환영하다 means "to welcome". It's used to literally welcome a person to a place. "Welcome to our home." -> "우리 집에 환영합니다."
~세요 is the same level of respect as 합니다, but is the imperative command form.
어서 literally means "quickly" or "promptly". 오세요 is from 오다 (to come). Literally, 어서오세요 means "come quickly". When you're entering a shop, the worker will say it to you. It's "welcome" or "come on in".