Translation:a different house
26 CommentsThis discussion is locked.
No its a Japanese r (られりろる) A cross between l and r Sometimes it sounds more like one or the other depending on the context or the person's accent, but usually in Korean <ㄹ> sounds more like when its the initial (beginning of a syalble) and more like as the final For instance, 말 sounds more like (mal) than (mar), while 랑 sounds more like (rang) than (lang)
Not really... it actually sounds a lot more like an L. It sounds silly but in a song it really shocked me about how the group said "saLang" and really pronounced the L like that. To me, if you REALLY want to know how to say and hear the sound, saying the letter R requires you to breathe out air in a shape, and L requires your tongue at the roof of your mouth, so to make it a cross between r AND l, the tongue would curl while exhaling that R sound so it combines. Kind of sounds slightly like a light D sound (although sometimes it is an N for a reason i dont know)
Here I would like to confirm that LiKenun is correct. ㄹ between vowels is an alveolar flap.
Yep, its just that I would like to say that you should never use Wikipedia although the evidence you provided was correct, just make sure not to because if i were to study on that, SOMETHING would be wrong. Also about the spanish i cant really pronounce being honest, i can't roll my "r"s but i get the point. Although a question i have is that sometimes i hear a solid L, which appears odd... is this just casual talking, like not a big mistake?
So you got a more reliable source of knowledge than Wikipedia where nothing would be wrong? Spanish r conventionally refers to a flap, not a trill (rolling r). A double r (rr) is the trill. The tip of your tongue makes one very brief contact. If you heard a solid L then the ㄹ is not the beginning of a word or between two vowels, such as 달리기, 발, and 멸치.
I guess I never really saw it that way. Thank you for specifying! :) As for the website, I am not contradicting, but just for future reference you shouldn't rely on it too much. Again, thank you for explaining, I think a lot of people will find that helpful. A note to people though : Korean does not use it hardly like English. It kind of flows, so don't overpronounce something, unless you want to emphasize it. Otherwise it can come out disrespectful, as I have learned. The only thing to say "hard" is then end of something like 을, or 요.