"food to be made tomorrow" is unnatural. It's better to say "(The) food that will be made tomorrow"
Is it not 내일 만든 음식?
That does not make sense at all. 만든 means made (past tense). Your sentence translates to: food that was made tomorrow.
So I translated it incorrectly as , "i will make food tomorrow". So how would that sentence look compared to this one?
내일 음식을 만들 것이다(or 거야 or whatever you'd like) for if you want to compare sentences with the same set of vocab.