"I speak to you but you do not hear me."

Tradução:Eu falo com você, mas você não me ouve.

April 4, 2014

53 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/helenawaj

Com você e contigo não significa o mesmo?

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Parece-me que as formas Comigo, contigo,consigo, connosco e convosco não há usadas em Duo. Acho que aquelas formas são mais popular em portugal talvez? Duo prefire 'Com ele, com você....' But I am a just a beginner at this.

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

"não são usadas no Duo"

"são mais populares"

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Concordo! Obrigado.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JonasHT

eu uso muito, gosto de usar essas palavras em português

January 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TniaMaraza

O

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Carmen_ccac

O Duolingo não aceita "a você" em várias lições, e sim "lhe". Contar a você=lhe contar. O Duolingo precisa acordar para isso. Então, gente, vamos reportar!

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/deniscpl

"eu falo a voce mas voce nao me ouve" - Porque isto esta errado?

April 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jrbrobsrv

Não está errado, nós temos que reportar.

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CassianoCaio

Por que "to" e não "with"?

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/levy539681

Alguém por favor nos ajude nessa questão...

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Thiagowisard

Eu aprendi que speak (with) Talk (to)

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

whatever, say to/with, talk to/with, apenas para ''tell'' não se usa with nem to. Tell you, tell me, sem o with ou to. I hope to have helped you

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarceloOlecram

EU LHE FALO, MAS VOCÊ NÃO ME OUVE.

QUEM ENTENDE DE PORTUGUÊS SABE QUE ESTÁ CERTA A TRADUÇÃO...

October 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlexVictor672905

"lhe" é pronome oblíquo átono da terceira pessoa do singular, ou seja, a tradução está errada! O mais certo seria "Eu te falo, mas você não me ouve"!

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tatinho69

Não poderia ser escrito assim " I speak with you, but do you hear me"

April 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Renan_Bessa

Sim amigo, poderia. Tanto faz dizer to ou with.

October 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DouglasCav7

Não poderia ser também: Eu te falo, mas você não me escuta. A tradução de "speak to" é "falo com"? Senão me engano já ouvi falar que não se deve usar "with" depois do verbo "speak". Alguém pode me ajudar? Abs

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Celhao

O duo não aceitou a conjunção porém. Ela tem a mesma função que a palavra "mas".

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MellGonalv

Expliquem-me por favor " Eu falo contigo mas tu não ouves-me". Deu como errada

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emvagyok

Oi Mell, Sua colocação pronomial está incorreta. ".. Tu não ouves-me" Você usou a Ênclise e deve se usar Próclise uma vez que esta ultima é usada com palavras ou expressões negativas. Ficaria então: "Tu não me ouves".

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Exato, o "não" atraí o "me".

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/firminobrasil

Coloquei "eu te falo mas você não me ouve" e não aceitou. Por que tá errado?

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Romulogemos

Coloquei assim: "Eu falo contigo mas você não me ouve". Deu errado. Alguém pode me explicar por quê?

June 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GabrielaB42

Não está correto, porque você misturou dois pronomes pessoais. O correto seria "Eu falo contigo, mas tu não me ouves".

July 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Maria.IN

Ao invés de mas, traduzi como porém, que consta também como tradução abaixo de but. Li que o Celhão fez igual a mim.

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zlio1

eu escrevi: "eu te falo mas não me ouves". Foi recusada

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emvagyok

Verdade! Você está certo. Vou excluir o comentário para ninguém ficar confuso.

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zlio1

Também vou excluir a minha resposta.

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cauconde

"Eu falo, mas você não me ouve." está errado? Se eu menciono que você não me ouve, é óbvio que eu falo para você, é desnecessário mencionar você duas vezes. É a minha opinião. Alguém saberia responder se está errado ou não?

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Adrianazanette

Eu não poderia reescrever a frase assim: I speak to you but you don't hear me.

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sidney.azevedo

"Falo contigo, mas não me ouves" está inadequada?

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alpatr

Respondi como o Marcelo, e deu errado!

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MARIAjode7

Escrevi correto

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EmilyGuimaraes

Quando usar TO e WITH?

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sr_Romantico

Em inglês e português melhor: I speak to you, but you do not hear me.

September 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JeanCastroRJ

Por favor, reportem o erro no áudio. No termo "but you", a segunda palavra é pronunciada quase cortada.

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luis_Rocha

"eu falo contigo mas você não me ouve". Não deu, por quê?

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/allyson.xavier

Eu falo pra você mas você não me ouve. (Por causa do "PRA" e não "PARA" foi considerado errado. Acho que deveria considerar isso.)

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marco911791

Eu poderia usar Don't ???

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BerdanPOTTER

a

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kezia_efe

dizer e falar não tem a mesma interpretação ?

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/levy539681

Pq não with ?

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RicardoApa368802

Não série whit you? Ao invés de to you? Qual a diferença?

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ClaytonPereira

What! Tradução inválida. "Eu falo para você mas você não quer me escutar" :(

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeandroTapajos

Pq "to" e nao "with"?

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/douglasrb2015

"Eu falo a você"........ pq não, se isso também está correto e é compreendido.... é somente tradução e não interpretação? não precisa ser ao pé da letra.

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nelson.1973

Coloquei "Eu falo contigo, mas você não me ouve" e foi considerado erado. Já reportei, pois é uma tradução correta.

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/carlos983447

Eu aprendi que speak to juntos o to = para ou com logo, speak to = falo pra voce ou falo com você mas voce nao me ouve galera! Kkk

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mara794688

7/02/2018

Coloquei Eu falo com você mas voce não me ouve

E foi aceito

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ynaracellyf

Por que não "I speak 'WITH' you"?

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AntnioToms

Eu traduzi dizendo o seguinte: Eu falo para você e você não me ouves. A resposta foi errada. "I speak to you = Eu falo para você" não é diferente de "I speak with you = Eu falo com você" ?

January 31, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.