1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu peço que você fique calmo…

"Eu peço que você fique calmo."

Traduction :Je demande que tu restes calme.

October 21, 2017

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

"Je te demande de rester calme." me semble plus naturel. On ne demande pas dans le vide que quelqu'un fasse quelque chose.


https://www.duolingo.com/profile/MatMillies

Je te demande de rester calme


https://www.duolingo.com/profile/...Ni...

J'ai mis calme au pluriels et j'ai eu faux, je ne comprend pas bien pourquoi, pouvez-vous m'aider ?


https://www.duolingo.com/profile/Stann1

Calme est un adjectif qui s'accorde avec le pronom qui le précéde dans ce cas présent . "tu" es singulier, il ne faut pas accorder calme au pluriel


[utilisateur désactivé]

    Je demande que tu sois calme. N'est elle pas une trad. correcte de cette phrase? Ne peut elle pas être acceptée?


    https://www.duolingo.com/profile/Willia536866

    Je vous en pris de rester calme Seria tambem possivel?


    https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

    Non. Parce que "en" et "de rester calme" jouent le même rôle. Ce serait comme dire "je te le donne le livre"

    Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.