"Washington apartment"
Translation:워싱턴 아파트
17 CommentsThis discussion is locked.
아파트, apateu (I apologise if the romanji is incorrect, duolingo did nothing to help me know how most vowels are actually romanised when there's more than one letter in it), is actally a loan word from Japanese, is what I've read in other comments sections.
The Japanese word for apartment is アパート (apaato), which I think was where it was the loan word from English.
But, I may be wrong! That's just what I've heard others say. Feel free to tell me otherwise!
No. They are teaching you loanwords, which are known as Konglish - English words borowed into Korean. For example, the word "doughnut" was directly borrowed into Korean, and it is spelled as 도넛, which reflects the pronunciation, not the spelling.
As we pronounce the first syllable of Washington as "wo" not "wa", in Korean is is not 와싱턴, but rather 워싱턴.