"Když jsem tam kupovala kabát pro manžela, viděla jsem tyhle krásné svetry."
Translation:When I was buying a coat for my husband there, I saw these beautiful sweaters.
October 21, 2017
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Some of them will likely remain unaccepted, as far as I am concerned. For example,
- When I was buying a coat for my husband, there I saw these beautiful sweaters.
- When I was buying a coat for my husband, I saw these beautiful sweaters there.
Here the "there" describes the seeing rather than the buying. For example, she was likely buying them in a store but seeing them on the shelf, and either of these "theres" is able to connect to what was said before, so they are not entirely equivalent. We have a minor shift in meaning and a shift in clause placement.
PavelBerne5
265
V české větě chybí "mého" manžela. A slovo "hezký" či "krásný" jsou de facto synonyma...