I can't comment on the quality of the translation, but I think "easily" is awkward and sounds unnatural in English in this context, even if I can get what it means. I can't imagine a native speaker, at least in the U.S., saying this.
"I get along well with the pilot" = "Eu mă înțeleg bine cu pilotul"
"I easily understand the pilot" = "Eu îl înțeleg ușor pe pilot"
When the verb "a înțelege" is reflexive, it means "to get along", not "to understand".