"Porta il formaggio."

Traduzione:Sie bringt den Käse.

October 21, 2017

13 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Noemi210320

si poteva intendere come imperativo


https://www.duolingo.com/profile/DominaHydrae

si sarebbe potuto intendere come imperativo, peccato che l'esercizio sia nel livello "pres 1"


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Bring den Käse (mit/her)?


https://www.duolingo.com/profile/Cheburaska-Gena

Credo che in quel caso avrebbero messo un punto esclamativo alla fine della frase.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea133243

Con il soggetto sottinteso in italiano non dovrebbe andare bene sia er che sie?


https://www.duolingo.com/profile/mouise

Non lui Er porta il formaggio ?


https://www.duolingo.com/profile/DominaHydrae

è ambigua da tradurre dall'italiano al tedesco in effetti


https://www.duolingo.com/profile/Lukas.I

Frage: auf Italienisch klingt es korrekt und normal "(lui/leo) porta il formaggio". Kann es auf Deutsch, außer "er/sie bringt den Käse (mit) auch "er/sie trägt den Käse"? Was ist der Unterschied in diesem Fall?


https://www.duolingo.com/profile/Cheburaska-Gena

Ella porta il formaggio. Il problema è che mentre in italiano il soggetto è sottinteso, non lo è in tedesco.


https://www.duolingo.com/profile/Dino521780

No, è semplice.


https://www.duolingo.com/profile/Gregtheegg77

Perché den e non der?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.