Não creio que ele sempre chegue atrasado. está correto!!
A tradução da palavra "credo" para o português pode ser "creio, acredito, penso". Na frase: "non credo che lui arrivi sempre in ritardo" deveria ser aceito também como tradução correta, "não ACREDITO que ele chegue sempre atrasado"
A sua frase exata foi aceito para mim (21/10/17)
Sempre chega atrasado esta certo, pelamore
arrivi nao é segunda pessoa ? deveria ser arriva
?????Não creio que ele sempre chegue atrasado. Onde está o erro?????