"Non credo che lui arrivi sempre in ritardo."

Tradução:Não creio que ele chegue sempre atrasado.

October 21, 2017

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Não creio que ele sempre chegue atrasado. está correto!!


https://www.duolingo.com/profile/JosViturin

A tradução da palavra "credo" para o português pode ser "creio, acredito, penso". Na frase: "non credo che lui arrivi sempre in ritardo" deveria ser aceito também como tradução correta, "não ACREDITO que ele chegue sempre atrasado"


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A sua frase exata foi aceito para mim (21/10/17)


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Sempre chega atrasado esta certo, pelamore


https://www.duolingo.com/profile/AndreAlvim1

arrivi nao é segunda pessoa ? deveria ser arriva


https://www.duolingo.com/profile/RogerioPac5

?????Não creio que ele sempre chegue atrasado. Onde está o erro?????

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.