"Por que tu não o aceitas?"
Tradução:Perché non lo accetti?
October 21, 2017
2 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1618
Parece que o uso do apóstrofo aqui é comum mas não obrigatório:
"L’elisione è prevalente ma non obbligatoria con ... i pronomi personali atoni lo, la, mi, ti, si, vi, ne:
l’incontrai o lo incontrai, l’ospitò o la ospitò, m’avvisò o mi avvisò, ecc
http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2014/03/06/ripassiamo-luso-dellapostrofo/
Encontrei estes exemplos em jornais:
"Lo accetta come dato di fatto."
La Repubblica
"L’Europa non lo accetta?"
Corriere della Sera
"non solo non se ne preoccupa ma addirittura lo accetta"
La Stampa