"Spero che lui mi dia un'altra opportunità."

Tradução:Espero que ele me dê uma outra oportunidade.

October 21, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 94

Ou simplesmente "outra oportunidade" sem "uma"?

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Escolhi essa forma também. Seria "un'altra" enfático ou obrigatório?

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 94

Penso que é obrigatório em italiano, como em francês e inglês. Para mim, o omissão do artigo com "outro/otro", etc, e uma característica típica de português e espanhol.

A propósito, encontrei isto:
"Venha / Me dê outra oportunidade"
Almir Guineto - Outra Oportunidade

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 13
  • 552

Aqui realmente os italianos usam "un'altra", mas em português é dispensável o "uma", exceto se desejar enfatizar

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 13
  • 552

É dispensável o "uma", já está subentendido no contexto.

February 2, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.