"O poslední zvířata se nestarají."
Translation:They aren't looking after the last animals.
23 CommentsThis discussion is locked.
Please use the report button. Always double or even triple-check your answers. In cases like these which you know are supposed to be accepted do make a screenshot. Commenting like this is completely useless.
Unfortunately, it seems that we have been getting only the reports made on the mobile app for some time. But if you know that we already said it is supposed to be accepted, a screenshot is the best thing to do.
"They are not taking care ABOUT the last animals" is not correct in English. You could, however, use "They are not taking care OF the last animals."
What Duo showed you is the main translation at the top of the discussion page. The "main translation" is usually the one that the author of the exercise sentence feels is closest in meaning to the translate-from language, or closest to the most common and correct usage in the translate-to language.