만 is the marker that gives rise to the word just in the translation.
Literally: give only your driver’s license.
And "only" is still not accepted 4 months later!
運轉 - 운전 - driving
免許 - 면허 - license
證 - 증 - certificate/card
Apparently you can use just the last 3 to make it shorter - 면허증
Isn’t it strange that 네 and 반말 are used in this sentence given the situation in which this situation would occur?
That 네 is not referring to "yes". It is refering to "your" --> 너의 = 네.