"You were not there any more."
Translation:Už jste tam nebyli.
"Už jsi tam nebyl." would be correct. Also, colloquially "Užs tam nebyl." but that would be marked as incorrect.
I wrote "Už jste nebyli tam" but it was marked as incorrect; but, isn't it appropriate if I want to put the emphasis on "there"?
When using selecting the words jeste is not given as an option. I am not sure how to report this as I am only given certain options to which this does not apply.
I'm GUESSING here, but maybe "ještě" is missing from the hints and/or word bank because it wouldn't work in this sentence. According to the link below -- which may or may not be authoritative -- "any more" is not one of the translations of "ještě."
If you'd use "ještě" instead of "už", the sentence would mean "you are not there yet"(so you'll arrive - sooner or later) instead of "you are not there any more" (you've gone away already)
Must be: Už jste tam nebyli (but in the exercise give not "jste"only "jsi" )
I am unclear on why you can't use Uz tam nebylas or nebyls there. I'm having a bit of trouble with the s added to the verb versus the clitic jsi.
I have the same problem. I though byls would be used with jsi. and if second position then would the answer then be ... uz byls tam nebyl without jsi?
You can't have both byls and nebyl in one sentence.
The original form, from which you derive other forms, is "nebyl jsi". You can often change "jsi" to just a proclitic (a suffix to a preceding word) "-s". So:
Nebyl jsi tam.
Tys tam nebyl.
Nebyls tam ty.
Tam jsi nebyl ty.
(colloquial?) Tams nebyl ty.
Už jsi tam nebyl.
(colloquial?) Užs tam nebyl.
Nebyls tam už.
They are not equivalent, but I want to illustrate the usage of the -s.
@pollyhs (guess we're too far down in the tree because i can't answer directly)
A little late maybe, but anyway. You can't say "už nebyls tam", because (like vlada said before) the s has to be in second position. And here it's in third:
The "jsi" /"jste" you need because of the "you"