"고층 건물"

Translation:high-rise building

October 22, 2017

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/LiKenun

Literally: high layer establishment

  • : high
  • : layer
  • : establish
  • : thing

https://www.duolingo.com/profile/Winston298006

Besides "layer," 층 means "floor" or "storey", which is a more suitable translation in this case.


https://www.duolingo.com/profile/KookieBTSARMY101

Thank you so much this really helped:)


https://www.duolingo.com/profile/YW7k14

Come on should i write the hanja ;(


https://www.duolingo.com/profile/HyewonPark11

I wrote skyscraper... is it wrong?


https://www.duolingo.com/profile/wintertriangles

Nope it should be accepted, probably moreso than high-rise building


https://www.duolingo.com/profile/ckirkorov

High-rise building is redundant. At least make it acceptable to just put high-rise.


https://www.duolingo.com/profile/Gina5884

It should also be skyscraper...


https://www.duolingo.com/profile/slowsummits

a "high-rise" in british english refers specifically to an apartment building of many storeys - is that what is meant here?

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.