”wept” should also be accepted
”wept” should be accepted also
Is it possible to create the nuance that exists in English in the Romanian sentence? "He has never cried" suggests he is still alive. "he never cried" suggests we are talking about someone who is dead.
Chuck Norris's tears cure cancer. Unfortunately, Chuck Norris has never cried.
I just took it at face value, "He never cried!".
Such as when a child falls over and you say afterwards that he never cried.
I've not heard of the two nuances you talk of here in England.