72 comentarios
- 25
- 17
- 14
- 13
Se necesita el 'a' aquí porque se habla de una persona. Se llama el 'a personal'. 'Veo al maestro.
- 16
- 8
- 6
- 5
- 2
- 2
- 2
Cierto, hasta el es más normal porque es masculino y me la pusieron mal pana
- 22
- 12
- 9
- 5
- 4
Teacher no se refiere a los dos sexos profesor o profesora? Por que me tomo como mal yo veo la profesora?
- 19
- 8
- 4
Porque esta mal, lo correcto es "Yo veo A la profesora" te falto la conjunción a, y de hecho se escucha mal.
- 10
- 4
"yo miro la profesora" me lo tomo como mal pero para mi puede ser también, no?
- 16
- 6
- 2
Para el verbo mirar se utiliza más la traducción como "look". La diferencia está en la atención (como en los verbos oir-escuchar), por ejemplo: "Veo un carro pasar". En ests caso me es inevitable apreciarlo, sin embargo lo hago. En cambio: "Miro tus cartas". Sería más como verlas detenidamente, poniéndole mayor atención.
No sé si fui lo suficientemente clara.
- 25
- 3
- 8
que no es lo mismo veo al maestro y veo el maestro? me quitaron un corazón
- 16
- 6
- 2
No, la segunda oración no la utilizamos. En todo caso podría ser "Veo a el maestro", pero en realidad se utiliza la contracción "al".
- 7
- 3
Segun la RAE es correcto decir "Al" y no "A el" a no ser que se diga "Eso no le gusta a el".
- 25
- 17
- 14
- 13
'al' = a + el. Se tiene que poner el 'a' después del verbo porque se habla de una persona, el maestro.
- 25
- 17
- 14
- 13
Se tiene que poner 'a' después' del verbo, porque se habla de una person , 'la maestra'.
Mi traducción YO VEO LA PROFESORA es correcta y no acepto se me anule, TEACHER traduce PROFESOR /RA, MAESTRO ....... y . MAESTRO..... tiene varias como: MASTER, TEACHER, CHIEF.......y creo otras más ., por lo tanto se debe aclarar en la pregunta cual es el trabajo que está haciendo THE TEACHER en el momento en que I SEE.
- 11
- 5
miro la maestra en argentina se usa mucho el verbo mirar y no asi el ver y veo al maestro es lo mismo que miro el maestro
- 11
- 5
Debieran ir modificando algunas cuestiones como los significados de las palabras si es que lo pensaron para America latina Me parece que esta mas dirigido a la forma de hablar de los españoles
- 25
- 17
- 14
- 13
al = a + el. Es una contracción de las dos palabras. El 'a' se tiene que incluir, pero no se traduce al inglés.
- 25
- 17
- 14
- 13
Para ser totalmente incorrecto, eso si se escribe! Es 'see', no 'ser', y no se traduce el 'a'. 'I see the teacher.'