1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Viděl jsem je vlastníma očim…

"Viděl jsem je vlastníma očima!"

Translation:I saw them with my own eyes!

October 22, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/bright_flash

Why vlastníma here and not vlastními?


https://www.duolingo.com/profile/Vixg
  • 385

It seems to be a colloquial form: https://en.wiktionary.org/wiki/vlastn%C3%AD#Declension

Anyway, I think here vlastní should follow the dual of eye: https://en.wiktionary.org/wiki/oko#Czech


https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

Yes, with most nouns, "vlastníma" is a non-standard (Common Czech) form that replaces "vlastními".

But with the few nouns that have the remnants of dual, agreeing adjectives must also use these "dual" forms. Compare:

  • s modrýma očima, s velkýma ušima, vlastníma rukama, dlouhýma nohama
  • s modrými košilemi, s velkými dětmi, vlastními hlavami, dlouhými týdny

(And in non-standard Common Czech: s modrejma košilema, s velkejma dětma, vlastníma hlavama, dlouhejma tejdnama)


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

"Videl jsem je na vlastni oci" sounds more naturaly.


https://www.duolingo.com/profile/AdamStar1

dobrý den, snad mohu psát česky :-) přijde mi, že bychom tuto větu do češtiny přeložili spíše jako "na vlastní oči". Je to možná varianta nebo by anglická věta musela být také jiná?


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

Tato varianta (na vlastni oci) je lepsi a prirozenejsi...

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.