"Nigdy nie powiedziałam że nie lubię twojego ogrodu."
Tłumaczenie:I have never said I do not like your garden.
19 komentarzyTa dyskusja jest zamknięta.
1280
Po Past Simple, tak. Po Present Perfect to możliwe zmienic czas, ale nie jest konieczne. "I have never" znaczy do teraz, że to nadal jest prawda.
"I have never said that I don't wear flag pins"
Barack Obama
1895
"Have said " uprzednie do "do not like" ," had said" uprzednie do "did not like" tak to sobię tłumaczę
Po tell zawsze występuje dopełnienie w postaci osoby, której coś powiedzieliśmy. Poprawnie byłoby więc: I have never told you I do not like your garden, ale to zdanie ma już troszkę inne znaczenie niż wyjściowe polskie zdanie (mogłam powiedzieć komuś innemu, a mamy napisać, że w ogóle tak nie powiedziałam).
1280
W mowie zgłoszonej, "that" jest zwykle opcjonalne, i zawsze po "say", "tell somebody", "think".
"She says (that) she will be a bit late."
"He told me (that) he was a student."
"I think (that) it'll rain later"
Ale to obowiązkowy po "reply, shout"
"He replied that he disagreed"
"She shouted that dinner was ready"
2431
Podbijam pytanie. Tylko czemu w tablecie nie ma opcji obserwacji dyskusji (i kilku innych).
2198
"I have never said THAT I do not like your garden" oczywiście również jest poprawne i zalicza
2198
"I have never said THAT I do not like your garden" oczywiście również jest poprawne i zalicza
891
Zróbcie coś, proszę, z tym paskudnym piskliwym glosikiem; jest tak irytujący, że nie da się tego słuchać.