"Loro scrivono delle lettere."
Tradução:Eles escrevem as cartas.
10 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1625
"delle" aqui é o artigo partitivo (1) Penso que em português seria simplesmente "cartas" ou "umas/algumas cartas", e que "as cartas" (com artigo defiinido) seria "le lettere".
http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/scrivere+delle+lettere
"Lui legge dei giornali.
Ele lê uns/alguns jornais."
http://www.italianonaweb.com.br/gramatica/gra_gramatica_italiana_artigo_partitivo.html
(1) em algumas fontes é visto como o plural do artigo indefinido (como em francês), mas na maioria as formas plurais estão listadas como artigo partitivo:
– l’articolo ➔partitivo dei, degli, delle
http://www.treccani.it/enciclopedia/articoli-indeterminativi_%28La-grammatica-italiana%29/
112
Ótima colocação!
Ou se traduz "Eles escrevem algumas cartas" ou "Eles escrevem umas cartas" pois, nas duas formas, se dá a ideia de indeterminação do número de cartas escritas.
Reportei mas, até 07.03.2019 não houve correção.
1149
"Eles escrevem cartas" é a tradução correta para Português. O uso do artigo definido deturpa o sentido da frase italiana. "Eles escrevem as cartas" seria "Loro scrivono LE lettere".