1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Loro scrivono delle lettere."

"Loro scrivono delle lettere."

Tradução:Eles escrevem as cartas.

October 22, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"delle" aqui é o artigo partitivo (1) Penso que em português seria simplesmente "cartas" ou "umas/algumas cartas", e que "as cartas" (com artigo defiinido) seria "le lettere".

http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/scrivere+delle+lettere

"Lui legge dei giornali.
Ele lê uns/alguns jornais.
"

http://www.italianonaweb.com.br/gramatica/gra_gramatica_italiana_artigo_partitivo.html

(1) em algumas fontes é visto como o plural do artigo indefinido (como em francês), mas na maioria as formas plurais estão listadas como artigo partitivo:

– l’articolo ➔partitivo dei, degli, delle
http://www.treccani.it/enciclopedia/articoli-indeterminativi_%28La-grammatica-italiana%29/


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Ótima colocação!

Ou se traduz "Eles escrevem algumas cartas" ou "Eles escrevem umas cartas" pois, nas duas formas, se dá a ideia de indeterminação do número de cartas escritas.

Reportei mas, até 07.03.2019 não houve correção.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Não obstante as próprias "dicas", Duo não aceitou "algumas cartas"....


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

Muito bem esclarecido WarsawWill.


https://www.duolingo.com/profile/JoaoMontes3

"Eles escrevem cartas" eé prefeito português e prefeita tradução mas não é aceite!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Já vi o Duolingo traduzir o artigo partitivo "delle" por "umas". Pode-se aceitar, embora o melhor fosse simplesmente não incluir na tradução portuguesa. Mas traduzir (e obrigar a traduzir) pelo artigo definido "as" é erro crasso!


https://www.duolingo.com/profile/MariLou809663

"Eles escrevem algumas cartas" ou "Eles escrevem cartas", sem artigo definido, deveriam ser as respostas aceitas

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.