"I have already transferred the money."
Translation:Ich habe das Geld bereits überwiesen.
"Ich habe das Geld schon überwiesen" is the more common saying. Your first attempt isnt wrong, but unusual. You might hear someone say it, but in 95% of the time Duos suggested wordorder is used.
Oh no:- this is good.. i want to write :ich habe bereits das geld uberwiesen. Sorry
Geld needs to be capitalised and überwiesen needs an umlaut, but I don't think you got dinged for those.
It's tricky to explain here.
Ordinarily, adverbs such as bereits or schon come right after the verb, or after a direct object pronoun if it's a personal pronoun.
However, with definite noun phrases such as das Geld, those can also come before an adverb, and the emphasis will be different.
Ich habe das Geld bereits überwiesen. answers the question, "What's happened to the money?" by saying "I've already transferred it".
Ich habe bereits das Geld überwiesen. answers the question (for example), "How far along is the sale of the house? What have you done so far?" by saying "Well, I've already transferred the money."
As MortiBiRD said above, you'd probably hear the first one more often, for pragmatic reasons -- "the money" will often have been part of the context you have been discussing and now you want to talk some more about this money by saying that you've already transferred it. I'm guessing that's why that's the only word order that was accepted so far.
The other word order is also possible as a translation of the English sentence, though -- "I've already transferred the money" can mean either "I've already transferred the money" or "I've already transferred the money" and so I'm going to add it as an alternative now.
But when speaking German, outside of the contextless world of single Duolingo sentences, bear in the mind the difference in emphasis of the two :)