"ThesearethedressesIamthinkingof."

Překlad:Toto jsou ty šaty o kterých přemýšlím.

před 1 rokem

12 komentářů


https://www.duolingo.com/xaver154979

"Toto jsou šaty, na které myslím." ... To si vynucuje.

Ale v našem kraji bychom řekli také: "Toto jsou šaty, které myslím." Stačí to, je to obvyklé a nebere to.

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/Alzheimer_Josef

Já jsem hodně snášenlivý, ale tohle mě vždy rozzuří. Česky "to" je mnohem přirozenější než "támhleto" , "toto" a další patvary, které Duolingo obhajuje větou "Uznává i Ústav pro jazyk český". Ten ústav je pravděpodobně v Kalifornii a ne v Praze. Na straně druhé, uznávám, že tento program je zadarmo, je nejlepší, jaký jsem kdy viděl a tak je "podivínství" jeho amerických tvůrců asi třeba chápat. Beru to tak, že čeští spolupracovníci s tím asi nemohou nic dělat. Ale souhlasím, že "to" a "toto" je vzájemně zaměnitelné a taky mě to štve, když Duolingo je tak tvrdohlavé.

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/tatka_
tatka_
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1307

Je zajímavé, že když se má člověk po letech naučit něco správně, tak se s tím nedovede snadno smířit a odmítá to.

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/xaver154979

No ano. Naše učitelka byla benevolentní, překládali jsme "volně". Ona asi byla ráda, že jsme vůbec něco dokázali :D . A to se se mnou asi "táhne". Duolingo je přísnější (ale někdy blbne, fakt). Ale díky za ně. A také díky všem, co píšou, pomáhají, jako vy.

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Vím o programu zdarma, který se mi líbí víc. English hacker...ale na Duolingo jsem zvyklá, i když mě občas něčím otráví. Zajímalo by mě ale, proč tam není "thinking about"? To si myslím, že je přemýšlet o něčem. Ale možná se pletu...

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/Gabriela790329

Proč nejde věta: Toto jsou ty šaty o kterých já přemýšlím.

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/SoptikHa2

Nešlo by Tohle jsou ty šaty mezi kterými se rozmýšlím?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/tatka_
tatka_
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1307

Nešlo. Slovo "mezi" v anglické větě vůbec není.

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/qgvNbkg4

"To jsou ty šaty o kterých přemýšlím" - neakceptováno. Přitom zcela správně... Vyžaduje "Toto"

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/tatka_
tatka_
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1307

Zcela správně to Duo vyžaduje.

to = the / that / (množné) those

toto / tohle = this / (množné) these

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Milda58
Milda58
  • 22
  • 12
  • 6
  • 2

Nemohl by znít volný překlad: "Toto jsou šaty, o kterých uvažuji." nebo ještě volněji "... které zvažuji" ?

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/tatka_
tatka_
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 1307

Ve volnem prekladu ano. Tady se ucime spravne prekladat. Pokud je v anglictine pred množným číslem člen (tady ještě umocneno "These are the") tak prelozime i člen, protoze se bavime o "těch" konkrétních šatech. Naopak v češtině vynecháme zájmeno "já", které chce do věty dostat uživatel Gabriela790329 v této diskuzi.

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.