1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "쓴 와인을 마시지 않는 남자"

" 와인을 마시지 않는 남자"

Translation:A man who does not drink bitter wine

October 23, 2017



I put "The man doea not drink bitter wine" as the answer but was marked incorrect... Can someone help me break down this sentence so i can understand it better... where is the 'who' or is it implied?


The 는 turns a verb into an adjective, which means that everything before "남자" is a description of the man. It's worth noting that there is no verb at the end, which would otherwise need to be there if it was a complete sentence.


[A man [who - does not drink a bitter wine.] ]

[[쓴 와인을 마시지 않느- ㄴ] 남자]

Korean doesn't have relative pronouns but verb endings do their role.

The last ㄴ in '않는' is the verb ending.


The whole description in front of "남자" is a participle (a verb acting as an adjective). We know that adjectives go in front of the noun it's describing, so since the description is a participle, it goes in front of man. This isn't an action, but a description. What you wrote was an action


What you wrote is wrong because this isn't a complete sentence. If it were a sentence, there would be a verb AFTER 남자 (man). - "The man does not drink bitter wine" is 남자가 쓴 와인을 마시지 않아요. - "The man who does not drink bitter wine drinks water" is 쓴 와인을 마시지 않는 남자가 물을 마셔요.


A non-bitter-wine-drinking man


These sentences are much easier to understand than they are to guess how they should be worded to get the answer correct


남자 (man) 지 않는 (who doesn't) 미시 (drink) 와인 (wine) (bitter)


How would "the man who is not drinking bitter wine" be translated?


None of the comments below assist. What I know is 쓴 is the adjective form of 쓰다 (bitter). 마시지 is the prelude to (not) drink, negative form .

What I don't understand is the adjective before 남자 (man), 않는. What is the verb for this negative adjective.

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.