"Oktober ist schön."
Translation:October is beautiful.
31 CommentsThis discussion is locked.
I'm also confused. See wiki: http://de.wikipedia.org/wiki/Oktober The "Oktober" do have article before it. O_O
1224
Yes, here should stand a definite article in front of "Oktober" - that is the typical kind of expression in German! There are differences in the usage of definite articles in German and in English.
Yes, it can :) Both are quite interchangeable in that regard, but you would, for example, not describe October as "hübsch" because that... sounds weird. I don't really know how to explain this. I think hübsch is mainly for concrete things, eg people, buildings etc... but for abstract things, like the weather or the time of the year, schön is more appropriate. I hope that helps to clarify a bit :D
1224
The article before the month is again missing. It should be "Der Oktober ist schön". In difference to English, it is obligatory in the German language to place an article before the months. Unfortunately, Duolingo has forgotten that. I have reported it. )-:
It can be a pretty good month. Thing is that's not what the phrase in German says. In your phrase, the word 'pretty' is functioning as an adverb modifying the adjective 'good'. In the phrase given in German, the adjective is 'schön' (pretty, or beautiful), so you have to translate it into an adjective in English. And there's no adverb in the example in German.
One more little detail: The meaning is not the same :)
984
You put an "e" after the letter with the umlaut you want to type.
For example:
ä = ae
ö = oe
ü = ue
Also, the "sharp s" (ß) can be written as a double s, i.e. -
ß = ss