"남자가 일어나며 라디오를 사용한다."
Translation:The man uses the radio while getting up.
keep in mind that the answer options are manually input by the staff, so if you're going to use a word that's uncommon in casual use, be ready to the chance of getting a wrong answer... this is how language apps work and this is also the best they can do about it. if you had chosen a more logically common word-to-word translation such as "while" it would have been accepted for sure. i recommend flagging "whilst" as not accepted anyways, that's why we have the option to report, but i also highly recommend recalling that duolingo is a software, not a human brain.
Use of the conjunction : ~(으)며
Meaning: while/whilst; as; at the same time ...
(1) to link 2 simultaneous, independent events (while; as well as);
otherwise, to contrast 2 concurrent events (whilst; whereas)
(2) ~(으)면서 (while; as) indicates a certain correlation between the 2 concurrent events.
(3) ~고 (and) shows a listing of independent events
• Listing of independent actions:
남자가 일어나고 라디오를 사용합니다 - The man gets up and uses the radio
• Parallel actions:
남자가 일어나며 라디오를 사용합니다 - While the man gets up, he uses the radio = While getting up, the man uses the radio
• Parallel (related) actions
남자가 일어나면서 라디오를 사용합니다 - As the man gets up he uses the radio.
The point of the exercise is to show the use of "(으)며" (= while) as a time conjunction linking two concurrent actions (indicated by the verbs) performed by the same subject.
In this case, the 2 actions are 사용하다 (make use of) and 일어나다 (get up/get out of bed). They share the same subject 남자 (= man).
What you are asking for is the purpose of the action, 사용하다. That's really up to your imagination.
PS: (으)며 can be used to mean "and (while also)". Unlike -고 (and) which links 2 independent (sequential) events, (으)며 connects 2 concurrent events i.e. events which happen at the same time.
Could it mean that he uses the radio to wake up? Like the radio is also an alarm clock that plays the radio to wake you up.
So in that case, the radio is being used while waking up, but to wake up. Would it make sense to interpret it that way or would that require 쓰다?
(1) -(으)며 = while, at the same time as
▪"The man uses the radio at the same time as he is/while getting up." = 남자가 일어나며 라디오를 사용한다 => simultaneity of 2 actions carried out by the same subject. (으)며 is a subordinate conjunction of time.
▪"The man uses the radio (in order) to get up" = 남자는 일어나려고 라디오를 사용한다 => listing 2 events. 려고 subordinate conjunction of purpose.
(2) Nothing to do with the use of 쓰다 vs 사용하다.
쓰다 (speech) = Use (in general)
사용하다 (formal) = Utilize, use. Use for a specific function or purpose (to employ)
Yes, all too true. I think whoever created the Korean Duolingo does not know practical Korean, maybe some academic who does not understand the practical nuances of the cultural linguistics which need to be applied to its conversation. And they also have the same problem with practical English translation.
The main difference is:
사용하다 is a straight forward, formal word for to employ, to operate. It usually applies to the use of handtools, instruments; as well as the employment (hiring) and deployment (management) of resources (material, human etc.).
쓰다 is a more flexible, casual word, used mainly in speech language. Just like the English verb "to use", 쓰다 can also carry some negative connotation e.g. "to exploit/ to make use of someone or something (e g. a situation) to one's own benefit".