1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "지훈아, 설거지해!"

"지훈아, 설거지해!"

Translation:Jihun, do the dishes!

October 23, 2017



Mr Frog seems ready to help


<Wash the dishes> has same meaning.. doesn't it?


I don't know about you, but I have a machine in my kitchen called a dishwasher, not a dishdoer.


Buildings have a elevators and escalators but I don't use them to elevate and escalate. I use them to go up and down.


I thought the frog was doing the dishes?


Wash the dishes is the same thing


I also typed in wash the dishes


This is an old thread but in England washing the dishes is also called 'doing the washing up'. The appropriate imperative would be 'wash up'! This has nothing to do with a flannel and your face... I have flagged it as an appropriate response.


Why is it 지훈아 instead of 지훈야?


Because 지훈 ends in a consonant and not in a vowel.

Consonant --> 아 Vowel -------> 야


Why is there an ending to 지훈?


See the notes : Korean names are usually three syllables total, with a one syllable family name and a two syllable given name. The family name comes first, and the whole name is written with no spaces. So first Korean president Syngman Rhee's name would be written 이승만. In Casual speech it is not uncommon to use someone's actual name, especially when they are the same age or younger. When addressing someone, it is common to add ~아/야 after the name. ~아 follows a consonant ~야 follows a vowel 서연아!=Seoyeon! 민지야!=Minji!


아 ㅠㅠ 싫어


justice for Jihun!!! why is he doing all the work XD


the tone is not right. it doesnt convey the emotion of the sentence


Wait a minute... "go do the dishes " and "do the dishes " are the same thing..... I know this since i am korean


Does revised romanization not apply to names, especially those of people born after 2000? Or it applies but isn't enforced? Because, I see many kpop idols, born after revised romanization was released, having names that have 'u' for ㅕ, 'oo' for ㅜ, etc.


English spelling of Korean names seem to be up to the family. If you've seen some Korean passports most people have kinds of English phonetic spellings of their Korean names and not revised romanization. I'm not sure if this changed with people born after 2000. Maybe I haven't seen any of those passports or maybe they still do the same as on older peoples' passports.


Do the dishes, Jihun! not accepted?

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.