Translation:I say my name so that you know who I am.
Could you kindly explain why please? Perhaps it's going over my head but why doesn't 'weet' go to the end if it's in a subordinating clause and it's the first verb in the clause?
It's actually pretty complicated in this case.
"Wie ik ben" is a second subordinate clause. Instead of creating a nested structure, where we would put one clause in the middle of another, Dutch tries to keep the clauses separated. Probably to make the sentence easier to parse, but I'm not sure.
Coming back to it 2 weeks later I can understand it much better because I can recognise it's a different subordinate clause. Thanks a lot!
why doesn't 'weet' go to the end? Is there any grammar rule considering this "two sub-clause" situation?