"Al bambino piace saltare."

Tradução:A criança gosta de saltar.

October 23, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/MarceldeCarvalho

Por que não se aceita "pular", já que é sinônimo de "saltar" ?


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Por que não, o menino gosta de pular?


https://www.duolingo.com/profile/Rodolfois

Então ... saltar é o mesmo que pular


https://www.duolingo.com/profile/RenatoFont11

A criança gosta de pular.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

"Ao menino/À criança agrada saltar". Reportei mas, até 06.08.2020 não houve correção!


https://www.duolingo.com/profile/Zorrinho

Bambino Não é criança gente... Vcs sabem disso...


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Fica aí uma deixa: Embora a tradução de piacere seja gostar, experimente, sempre, embora só mentalmente, troca-lo por agradar. Você perceberá que as construções para italiano ficam mais coerentes. Vejam: "mi piace molto questa camicia" traduzimos para "eu gosto muito desta camisa. (eu gosto/mi piace). Mas, vejam quando usamos o verbo agradar: "me agrada muito esta camisa". (me agrada/mi piace). Percebem?


https://www.duolingo.com/profile/luana838785

saltar e oular são sinonimos, consequentemente deveria ser aceita a resposta dada.


https://www.duolingo.com/profile/ortenciamoreno

Por que não "pular"?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.