"Ele espera por cinco anos."
Translation:He waits five years.
8 CommentsThis discussion is locked.
Difficult to think of a context when anyone English would say "He waits five years". "He has been waiting (for)five years." OK: He has been sent to prison for ten years, "he waits for five years" and then appeals, protesting his innocence. Under the normal rules he would have been paroled anyway, but because he won't admit his guilt, they keep him in.
This joke telling application of the present simple tense is possible but seems contorted. Perhaps that is not much of a problem for Romance language speakers, who have the tools to sort it out.
But I bet it is precisely for this reason that Duo did not include this sentence in English courses for speakers of languages that have the present simple but lack the present perfect tenses. Users coming from those backgrounds have enough trouble learning the new tenses without us giving them the excuse to cling to what they know and refuse to learn.