"¿Quieres jugar con nosotros?"

Traducción:Would you like to play with us?

Hace 5 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Valentina.Pinzon

Tendría más sentido que tuvieramos que traducir "¿te gustaría jugar con nosotros?"; puesto que como está planteado la traducción correcta sería "Do you like to play with us?".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JoseLanzarote

"Do you like to play with us?" preguntas si le gusta jugar con vosotros, pero no le invitas a hacerlo...

Piénsalo con este ejemplo:

I like bier: me gusta la cerveza (pero no significa que quiera una ahora..) I'd like a bier: me gustaría (tomar) una cerveza.

Imagina que tienes un nuevo móvil y lo enseñas a tu hermano: -Do you like my new smartphone?.... Te gusta mi nuevo smartphone??... Es bonito verdad??? Pero cuidado, como le digas: Would you like my new smartphone?... va a pensar que se lo quieres regalar...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Chuuck

"Do you want to play with us" ?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/samuelponce78

do you want play with us ? es obligatorio es infinitivo aqui

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/PizarroAlvaro

"Do you wanna play with us" is correct, "wanna" means "want to".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/carlosmh95

I agree, wanna was used in American English but nowadays it's used in both countries.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rtquezada

Do you wanna play with us? me lo marca incorrecto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/katlain

No coinciden la traducción con la frase

Hace 4 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.