1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Do matčina pokoje nikdy nech…

"Do matčina pokoje nikdy nechodím."

Translation:I never go in my mother's room.

October 23, 2017

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/dsarkarati

"I never go into my mother's room." is correct and should be accepted. Its meaning is identical to the given translation.


https://www.duolingo.com/profile/Jeff448012

Why isn't "to my..." accepted?


https://www.duolingo.com/profile/dsarkarati

"Going into a room" is identical to "going in a room".


https://www.duolingo.com/profile/Hugo647250

And, IMHO, "into" rather than "in" sounds more colloquial at least for USA English usage.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.