1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu comi na padaria dele onte…

"Eu comi na padaria dele ontem."

Traducción:Yo comí en la panadería de él ayer.

April 4, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/henrycorzo

Yo comí en la panadería ayer., dele en portugués traduce al español como de él


https://www.duolingo.com/profile/Danielis.jlz

Estas serían las respuestas correctas: "Yo comí en SU panadería ayer" o "Yo comí en la panadería de él ayer" (esta última menos utilizada y más fea). En la traducción se obvia el "dele" y pasa a ser una panadería "de nadie".

Obrigadinho


https://www.duolingo.com/profile/jhoanguzmanh

yo comi en la panaderia de el ayer


https://www.duolingo.com/profile/doris701178

la traducción de "dele" ¿no es "de él"?


https://www.duolingo.com/profile/tetraclinis

demasiados errores, que pasa con dele? no se traduce?


https://www.duolingo.com/profile/aylinpappano

la traducción correcta sería "yo comi en la panadería DE EL ayer". Está MAL la oración


https://www.duolingo.com/profile/Korllg

Bueno, otra vida menos.

Pero no importa, ... "Dele" que son pasteles.


https://www.duolingo.com/profile/motolop09

Dele es de el por que me califican mal


https://www.duolingo.com/profile/marcelamattei

Qué pasó con "dele"? Desapareció!!!


https://www.duolingo.com/profile/TunelCarrera

10-11-14 "yo comí en la panadería DE ÉL ayer

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.