"Ela o quer convidar no jantar."
Tradução:Lei lo vuole invitare a cena.
October 24, 2017
9 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Guilherme620748
1080
A frase em português "Ela o quer convidar no jantar" não está certa. O convite é "para jantar". Se fosse "no jantar" o convite seria para ir, por exemplo, ao teatro, e feito durante o jantar. Entretanto, se assim fosse a tradução para o italiano seria diferente, seria "durante".
ElviaFazza
1339
Pelo que eu já entendi, em italiano, em geral o objeto vem antes do verbo. Por isso, lei lo vuole invitare... Vuole porque lei é terceira pessoa do singular. Agora invitare a cena sendo a tradução de convidar no jantar é que fica difícil. Invitare a cena = convidar para jantar. Para mim está errado no português.