"Ela o quer convidar no jantar."

Tradução:Lei lo vuole invitare a cena.

October 24, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

A frase em português "Ela o quer convidar no jantar" não está certa. O convite é "para jantar". Se fosse "no jantar" o convite seria para ir, por exemplo, ao teatro, e feito durante o jantar. Entretanto, se assim fosse a tradução para o italiano seria diferente, seria "durante".


https://www.duolingo.com/profile/PedroFerra897219

Em português eu entendi que: durante algum jantar, onde já vão estar um homem e uma mulher, essa mulher vai convidar o homem para alguma coisa. Se a expressão em italiano não diz isso está errada.


https://www.duolingo.com/profile/MariadeLou529454

Mas pode ser que ela queira fazer um convite para algo, durante o jantar.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Ela o quer convidar PARA jantar"


https://www.duolingo.com/profile/SergioSisto

C'è uno sbaglio qui... Invitar a cena Invitare nella cena...


https://www.duolingo.com/profile/Pedro971753

porque não "lei vuoi invitarlo a cena"?


https://www.duolingo.com/profile/ElviaFazza

Pelo que eu já entendi, em italiano, em geral o objeto vem antes do verbo. Por isso, lei lo vuole invitare... Vuole porque lei é terceira pessoa do singular. Agora invitare a cena sendo a tradução de convidar no jantar é que fica difícil. Invitare a cena = convidar para jantar. Para mim está errado no português.


https://www.duolingo.com/profile/ismael_oriente

Como se escreve " a cena"? La cena? E o que este "a" significa? Acho que "alla" . Lei vuole invitarlo alla cena.


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

"Ela o quer convidar para o jantar" está aceitando 23/02/2022

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.