"Eating vegetables was necessary."
Translation:Il fallait manger des légumes.
so why not "manger des legumes etait necessaire"? This is what I answered..."Il fallait" is not given as an option for any of the words.
The verb's form is not right: "mangez" is 2nd person plural.
As the subject of a sentence, the verb has to be in infinitive: "manger"
était, nécessaire (maybe because you left out the accent marks). The sentence is a bit strange, even in English. While you might be understood, it's better to use "Il fallait...." or "Il était nécessaire..." or "C'était nécessaire..." Also, I believe you need the partitive (des) because one cannot eat all of the vegetables.
Is there a rule about which constructions require "de" and which ones "a" with the following infinitive, and which ones nothing? Forgive my lack of accents in the flolowing examples: "il etait necessaire DE manger..." but "il n'ya rien A faire" but "il fallait _ manger". Or must each one be memorized separately? Thanks.
Why would "Mangeant des légumes" be inappropiate in this particular sentence?
Again twice called wrong. First DUO wanted ''me" before fallait. The second time i obediently put me before fallait. But DUO didn't want 'me' suddenly. How is that??
Verb "falloir" - "Il faut" (it is necessary); "il fallait" (it was necessary). Verb "faire" - "Il fait" (it makes/ the weather is...); "il faisait" (it made/ the weather was...).
Why is "Mangeant des légumes était nécessaire" unacceptable? It is possible to use the present participle in other verbs, why not manger?
This new system of being able to click on the words provided and not the keyboard is bordering on un-useable. Lesson after lesson the hints "provided" to not match the words underneath. Duo need to sort their system out. 909 days straight and I'm beginning to look around for other learning formats. It's getting ridiculous.